branch of the Min Chinese language
(Redirected from Malaysian hokkien)
Phrasebooks > Minnan phrasebook

Minnan (閩南話/闽南话 Bân-lâm-ōe) is the main language of Southern Fujian and has spread from there to other areas. It is known by several different names: in mainland China, it is Minnan hua (South Fujian speech), in Taiwan, Taiwanese (臺語 or 台語 Tâi-gí), in most of Southeast Asia, Hokkien or Hokkian (福建話 or 福建话 Hok-kiàn-ōe, used widely in Indonesia) from the Minnan word for Fuijan, and in the Philippines, the overseas Chinese call it "Our People's Language" (咱儂話/咱侬话 Lán-lâng-ōe). Manila, Medan and Penang are examples of Southeast Asian cities with large and influential Hokkien-speaking communities, such that most ethnic Chinese (and a good number of non-Chinese) can converse in Hokkien regardless of their native language/dialect. It is one of the official languages of Taiwan.

Each of the major cities of Fujian's Minnan-speaking areas Xiamen, Quanzhou and Zhangzhou as well as each part of Taiwan and each overseas region where the language is spoken has its own slightly different variant. The overseas variants are influenced by other local languages; Taiwanese has some Japanese loanwords, Hokkien has some from Indonesian and Javanese, Teochew and Cantonese, and so on. All these variants, however, are mutually intelligible to a great extent. The prestige dialect of Minnan is the Xiamen dialect in mainland China, and the Tainan dialect in Taiwan.

Minnan is not mutually intelligible with Mandarin, Cantonese or other Chinese "dialects", not even with the other Min (Fujian) languages such as Mindong (Fuzhou Hua), Minbei and Puxian. Languages classified as closely related to Minnan are Teochew, which has only partial mutual intelligibility with Minnan, and Hainanese which has almost none.

All Chinese languages, in general, use the same set of characters in reading and writing in formal settings, based on standard Mandarin. This means that a Minnan speaker and a Mandarin speaker cannot talk to each other, but either can generally read what the other writes. However, when writing Minnan in a more colloquial form, there are significant lexical differences from standard Mandarin, sometimes necessitating the use to extra non-standard characters, meaning that a Mandarin speaker will not be able to make everything out. Use the Chinese phrasebook for reading most writing in Minnan-speaking areas.

Mandarin is an official language in China, Taiwan and Singapore, and widely used in education and media. Today, most Minnan speakers in mainland China and Taiwan also speak Mandarin, and most foreign residents of those areas choose to learn Mandarin rather than Minnan.

Minnan is written with simplified Chinese characters in mainland China, and with traditional Chinese characters in Taiwan. In this phrasebook, where differences exist, traditional characters are written before the slash (/), and simplified characters after the slash.

Pronunciation

edit

Like all other Chinese languages and their dialects, Minnan uses Chinese characters but employs its own 'unique' pronunciation. However, similar to Japanese kanji, most characters have two or more pronunciations in Minnan, which means that many characters would be pronounced differently depending on context, even if their Mandarin pronunciation remains the same in both instances. The two different pronunciations of characters are often called the literary reading (文讀/文读 bûn tha̍k), which is based on the pronunciation of Tang Dynasty Chinese, and the colloquial reading (白讀/白读 pe̍h tha̍k), which is based on the pronunciation of Han Dynasty Chinese.

But while different pronunciations for characters are a minor phenomenon in Mandarin or Cantonese, colloquial and literary pronunciations are a prevalent feature of Minnan. Most characters have at least two pronunciations, and some have more:

“一”: 白 [chi̍t] vs. 文 [it]

“大”: 白 [tōa] vs. 文 [tāi]

“學/学”: 白 [o̍h] vs. 文 [ha̍k]

An example with 3 readings : “石頭/石头” [chio̍h thâu],“石榴” [sia̍h liû],“藥石/药石” [io̍k se̍k]. That is, “石” can be read “chio̍h”, “sia̍h” or “se̍k”.

For example, the words ài and beh both roughly mean 'want', so they are usually written with the character 要 (although they are also written with 愛 and 欲 respectively). Consequently, the pronunciation of the character 要 can change between ài, beh and iàu depending on context.

The ordinary word for person, lâng, is usually written with the character 人, which also has the reading jı̂n or lîn. The character 生 is pronounced seⁿ or siⁿ as a verb used alone, but the word 人生 is pronounced lı̂n-seng.

Words written with the same Chinese characters often employ different pronunciations to convey different meanings; for instance, in Xiamen (but not in Taiwan, which only uses the latter reading), 大學/大学 is pronounced tōa-o̍h to mean "university", but pronounced tāi-ha̍k to refer to one of the Four Books of Confucianism.

Also, note how the words m̄ (is not, does not) and bē/bōe (cannot) are all often written with 不, so while 不要 might be read as m̄-ài or m̄-beh, 不能 or 不可 can be read as bē-sái or bōe-sái.

For referring to oneself, 我 góa is used in more informal contexts while 阮 gún is more formal and 恁爸 lı́n-pē (male) / 恁母 lı́n-bú (female) is very derogatory but used very commonly. (No cognates exist in Mandarin or Cantonese although phrases with the same meaning do.) Unlike in Mandarin, there are two equivalents of the English word "we", with 咱 lán used when the subject includes the listener(s), and 阮 goán used when the subject excludes the listener(s).

Pronunciation varies from region to region (e.g. 你 (you) can be either lı́, or lír). This can make comprehension slightly difficult sometimes even between 'native' speakers from Quanzhou and Zhangzhou. It should also be kept in mind that most speakers of the dialect often mix Mandarin phrases into their speech due to the influence of Standard Mandarin.

Pronunciations in this guide will make use of the Pe̍h-ōe-jī (POJ) Romanization system, which was developed by Christian missionaries working in Xiamen, Tainan and overseas Chinese communities in the 19th century. While learning POJ is useful for foreigners trying to learn Minnan, it is virtually never learned by native speakers, so stick to Chinese characters for written communication.

Tones

edit

Like other varieties of Chinese, Minnan is tonal; tones must be correct in order to convey the correct meaning. Like other Min dialects, Minnan has a complex tone sandhi system, which makes it harder to learn than Mandarin. In general, all syllables other than the final syllable of a word undergo tone sandhi in Minnan.

The following table shows the values of the different tones in some places, and does not show the pronunciation of the tones or tone sandhi of many areas, but may give an idea of the approximate values.

Tones of Minnan
NumberNamePOJPitchDescriptionAfter tone sandhi
1yin levela55high7
2yin risingá51falling1 (Zhangzhou), 5 (Quanzhou)
3yin departingà31~21low falling2
4yin enteringah32mid stopped2 (h final), 8 (otherwise)
5yang levelâ14~24rising3 (Taipei, Quanzhou), 7 (Tainan, Zhangzhou)
6yang risingǎ51fallingunchanged
7yang departingā33mid3
8yang enteringa̍h4high stopped3 (h final), 4 (otherwise)

Consonants

edit

While Mandarin only distinguishes between aspirated and unaspirated (unvoiced) consonants, and English only distinguishes between voiced and unvoiced consonants meaning-wise, Minnan makes a distinction in both cases. This means that aspirated unvoiced (pʰ, tʰ, kʰ, tsʰ), unaspirated unvoiced (p, t, k, ts), and unaspirated voiced (b, g, dz) are all separate phonemic consonants in Minnan. This means that pronouncing everything correctly is going to be a challenge for native English or Mandarin speakers. However, unlike in Mandarin, there is no "tongue rolling" (pinyin zh, ch, sh, r) initial consonant.

To highlight the distinction, the words for "open" (開/开) and "close" (關/关), in some pronunciations (khui and kuiⁿ respectively) sound almost identical to a native English speaker, the difference being that "open" uses an aspirated initial consonant, and "close" uses an unaspirated initial consonant with a nasalised vowel.

Initial consonants of POJ
LetterIPAEnglish exampleNotes
bbbanEnglish 'b'
ppspanpinyin 'b'
phpanpinyin 'p'
jdz/ʑjamEnglish 'j'
chts/tɕcatspinyin 'z' or 'j'
chhtsʰ/tɕʰ-pinyin 'c' or 'q'
ss/ɕsunpinyin 's' or 'x'
gggetEnglish hard 'g'
kkskinpinyin 'g'
khkinpinyin 'k'
ttStanpinyin 'd'
thtanpinyin 't'
hhhatEnglish 'h'
mmmapEnglish 'm'
nnnetEnglish 'n'
lllineEnglish 'l'
ngŋsingEnglish 'ng'

Like Cantonese but unlike Mandarin, Minnan retains all the final consonants (m, n, ŋ, p, t, and k) of Middle Chinese. In POJ, the nasal consonants m, n and ng are pronounced the same as English, but the others are different.

The stop consonants p, t and k are unreleased. This means that the mouth moves into the position of making the consonant, but no burst of air is released.

Final consonanats of POJ
LetterIPAEnglish exampleNotes
ppspanpinyin 'b'
kkskinpinyin 'g'
ttStanpinyin 'd'
mmmapEnglish 'm'
nnnetEnglish 'n'
ngŋsingEnglish 'ng'

Furthermore, an h at the end of a syllable in POJ represents a glottal stop (ʔ); this is the sound in the middle of the English word 'uh-oh'.

Vowels

edit

The vowels a, e, i, o, u are pronounced as they are in many languages, such as Spanish and Italian. Minnan also has the vowel [ɔ] written as (with a dot) or oo.

Vowels of POJ
LetterIPAEnglish exampleNotes
aafather
eewhey
iisee
oosoap
ɔlawalso written 'oo'
uugoose
eeɛ̃tentZhangzhou dialect only, nasalised
irɯno equivalent in EnglishQuanzhou dialect only
erəherQuanzhou dialect only

Vowels in Minnan can be nasalized, and in POJ this is indicated with a superscript n 'ⁿ' after the vowel. It can also be indicated with a capital n (N) or a double n (nn). IPA notes this with a tilde (~) above the last vowel.

Common diphthongs

edit

There are many diphthongs in Minnan, and their pronunciations from the POJ spellings are generally fairly obvious. However, note that oe is "ui/uei" and oai is "uai".

Diphthongs of POJ
LetterIPAEnglish exampleNotes
aimypinyin 'ai'
aucowpinyin 'ao'
iaɪa-
ioɪo-
iuiu-
oaua-pinyin 'wa'
oeuewaypinyin 'wei'
uiui-pinyin 'ui'
iauɪaʊ-piyin 'yao'
oaiuaiwhypinyin 'wai'

Phrase list

edit


Basics

Pronouns

Minnan pronouns are somewhat more complicated than in Mandarin. 我 góa is the standard first person pronoun, 汝 lı́ is the standard second person pronoun, and 伊 i is the standard third person pronoun. Unlike English, Minnan has only one third person pronoun, and does not distinguish between "he", "she" and "it". Unlike in English, Minnan makes a distinction between the inclusive and exclusive first person plurals, so the equivalent of "we" is 阮 goán/gún in you want to exclude the person(s) you are addressing, and 咱 lán if you want to include the person(s) you are talking too. The other plurals are more straightforward; 恁 lín is the equivalent of the plural "you", while 𪜶 in is the equivalent of "they".

To be or not to be?

Minnan, as in Mandarin, does not have words for "yes" and "no" as such; instead, questions are typically answered by repeating the verb. Common ones include:

To be or not to be
是 sı̄, 毋是 m̄-sı̄
To have or not have / there is or is not
有 ū, 無/无 bô
To be right or wrong
著/着 tio̍h, 毋著/毋着 m̄-tio̍h
Hello.
汝好。 lı́ hó (General Taiwanese and Xiamen)/ lú hó(Zhangzhou and Penang)?(Li huh, loo ho)
How are you?
汝好無?/汝好无? lı́ hó bô? Lú hó bô?
How are you?
食飽未?/食饱未? chia̍h-pá-bē / chia̍h-pá-bōe / chia̍k-pá-bōe ()("have you eaten?")
Not bad
袂歹 bōe-phái/bē-phái (buay pai)
Fine, thank you.
好,多謝。/好,多谢。 hó,to͘-siā (Taiwan) / 好,感謝。/好,感谢。 hó,kám-siā. (Xiamen, Indonesia, and Singapore)
Thank you
感谢/感謝 kám-siā (Xiamen, Indonesia, and Singapore) / 多谢/多謝 to͘-siā (Taiwan)
What is your name?
汝叫什物名? lı́ kiò sím-mi̍h miâ? (Xiamen, Singapore) / 汝叫啥物名? lı́ kiò siáⁿ-mı̍h miâ? (Taiwan) /lír kiò sím-mi̍h miâ? (Klang, Singapore) Lú kiò hà-mi̍h miâ? (Northern Malaysia or northern Sumatra, Indonesia)
My name is ... .
我的名是... góa ê miâ sı̄... Óa ê miâ sī...: 我叫。。。Góa kiò... óa kiò...
Nice to meet you.
Please... (before a request)
請.../请... chhiáⁿ...
Please.
拜託/拜托 Pài-thok (Bai-toh) or 好心ㄟ(hó-sim ē) Or 多嚨 (to-lông)in northern Malaysia.
You're welcome
免客氣/免客气 bián kheh-khı̀ ("don't be polite")
Excuse me. (getting attention)
勞駕/劳驾 lô-kà
Excuse me. (begging pardon)
歹勢/歹势 phái-sè (pai say)
I'm sorry. (informal)
歹勢/歹势 phái-sè (pai-say)
I'm sorry. (formal)
失禮。/失礼。sit lé. (shit-leh)
Goodbye
再見/再见 chài-kiàn (tsai gian).
I can't speak Minnan.
我袂曉講閩南話。/我袂晓讲闽南话。 góa bōe-hiáu kóng Bân-lâm-ōe. Óa bē-hiáu kóng Hok-kiàn-ōa.
I don't know how to speak English
我袂曉講英語。/我袂晓讲英语。 góa bōe-hiáu kóng Eng-gú (Wah mbay hyow gong eng-gu) 我袂曉講紅毛 Óa bē-hiáu kóng âng-mô͘
Do you speak English?
請問汝會曉講英語袂?/请问汝会晓讲英语袂? chhiáⁿ-mn̄g lı́ ē-hiáu kóng Eng-gú bōe? (Li gah-ay-hyow gong eng-yee)。Lú 會曉講紅毛無?
Is there someone here who speaks English?
請問有人會曉講英語無?/请问有人会晓讲英語无? chhiáⁿ-mn̄g ū lâng ē hiáu kóng Eng-gú bô? (Jiah gam ou lung eh hiao gong eng gyi?) 這pêng有hà-mi̍h-lâng/hà-mang 會曉講紅毛?
Help!
救命! kiù-miā!
Look out!
小心! sió sim!
Good morning.
賢早。 gâu-chá.
Good evening.
好暗暝。 hó-àm-mî (Amoy Hokkien)
Good night.
Good night (to sleep)
好睏。 hó khùn (sleep well)
I don't understand.
我聽無。/我听无。góa thiaⁿ bô. (when listening); 我看無。/我看无。góa khòaⁿ bô. (when reading)
Where's the bathroom?
廁所佇佗落?/厕所佇佗落? chheh-só͘ tī tó-lo̍h? (in Xiamen)/ 便所佇佗位 piān-só͘ tī tó-ūi? (in Taiwan)/染蠻蹛佗落?Jiám-bân tòa tá-lo̍k?
You are beautiful
汝真媠 lı́ chin suí/lú chin suí

Problems

edit
Go away
走 cháu/chó͘ (tzow/zao) 閃 siám
Don't touch me!
莫摸我 mài mo góa (mai mo1 wa) / (Mai gah-wah mbong)
I'll call the police. (Informal)
我叫警察 (Wah kah gien tsah.) 我叫mà-tá (óa kiò mà-tá)
I'll call the police (Formal)
(Wah ay kah hoh gien tsah.)
Police!
警察 kéng-chhat (gien tsah) / mà-tá (from Malay)
Stop!
擋 tòng (dohng) / 停 thêng (tng2)
I need your help.
我需要你的幫忙 góa su-iàu lı́-ê pang-bâng (Wah soo-yow *dee-ay bahm-mahng) or 我需要你替我斗相共 óa su-iàu lı́ tek góa tau saⁿ kang
I'm lost.
(Wah mbo-key)
I lost my purse/wallet.
我不見[?]我的皮包 Wah pahng-key wah-ay pay-bow
I'm sick.
我破病了 góa phòa-pīⁿ liáu (Wah pwah pee liao) or Wah gahng koh
I've been injured.
我著傷 (Wah dyuh shohng)
I need a doctor.
我[?]醫生 (Wah dah-ai ee-sheng)/我愛看盧君(wah ai kuã loh-coon)
Can I use your phone?
我甘可用你的電話[?] (Wah gah-ay sai yen * li-ay dyeng-way) 我會用汝的電話無?(wah A éng loo A dee-an wah bo)
Don't lie to me!
勿假! mài ké!

Numbers

edit
0
空 khòng (kong)
1
一 chi̍t (chjit) / it (it)

Note: "it" is used in the ones and tens place (except the number 1 itself) and for ordinal numbers, whereas "chi̍t" is used for multiples of numbers 100 and greater, as well as before counter words.

2
兩/两 nn̄g (nng) nō͘ / 二 jī (jee)

Note: 二 jī is used in the ones and tens place (except the number 2 itself) and for ordinal numbers, whereas 兩/两 nn̄g is used for multiples of numbers 100 and greater, as well as before counter words.

3
三 saⁿ (sa)
4
四 sì (si)
5
五 gō͘ (gaw)
6
六 la̍k (lak)
7
七 chhit (chit)
8
八 poeh / peh (bpui)
9
九 káu (kau)
10
十 cha̍p (tzhap)
11
十一 cha̍p-it (tzhap-it)
12
十二 cha̍p-jī (tzhap-li)
13
十三 cha̍p-saⁿ (tzhap-sa)
14
十四 cha̍p-sì (tzhap-si)
15
十五 cha̍p-gō͘ (tzhap-gaw)
16
十六 cha̍p-la̍k (tzhap-lak)
17
十七 cha̍p-chhit (tzhap-chit)
18
十八 cha̍p-poeh (tzhap-bpui)
19
十九 cha̍p-káu (tzhap-kau)
20
二十 jī-cha̍p (li-tzhap)
21
二十一 jī-cha̍p-it (li-tzhap-it)
22
二十二 jī-cha̍p-jī (li-tzhap-li)
100
一百 chi̍t-pah (chit-pah)
200
兩百/两百 nn̄g-pah (nng-pah)
222
兩百二十二/两百二十二 nn̄g-pah-jī-cha̍p-jī (nng-pah-li-chap-li)
1000
一千 chi̍t-chheng (chit-cheng)
2000
兩千/两千 nn̄g-chheng

Like Mandarin, Minnan groups numbers starting from 10,000 into units of four digits starting with 萬/万 bān. "One million" would therefore be "one hundred ten-thousands" (一百萬/一百万) and "one billion" would be "ten hundred-millions" (十億/十亿).

10,000
一萬/一万 chi̍t-bān
20,000
兩萬/两万 nn̄g-bān
100,000
十萬/十万 cha̍p-bān
1,000,000
一百萬/一百万 chi̍t-pah bān
10,000,000
一千萬/一千万 chi̍t-chheng bān
100,000,000
一億/一亿 chi̍t-ik
1,000,000,000
十億/十亿 cha̍p-ik
10,000,000,000
一百億/一百亿 chi̍t-pah ik
100,000,000,000
一千億/一千亿 chi̍t-chheng ik
1,000,000,000,000
一兆 chi̍t-tiāu
number _____ (train, bus, etc.)
_____號 hō
half
半 pòaⁿ
less
少 chió
more
濟 chōe chē

Ordinal numbers

edit

Ordinal numbers in Chinese are expressed by prepending the number with '第', pronounced in Minnan. Note that there is also an alternative form for "first".

First
第一 tē-it (day-it) / 頭一/头一 thâu-chi̍t
Second
第二 tē-jı̄ (day-ji)
Third
第三 tē-saⁿ (day-sa)
Fourth
第四 tē-sı̀ (day-si)
Fifth
第五 tē-gō͘ (day-go)

And so on, for any number:

Twentieth
第二十 tē-jı̄-cha̍p (day ji-tzap)
Hundredth
第一百 tē-chı̍t-pah (day chit-pah)
Thousandth
第一千 tē-chı̍t-chheng (day chit-cheng)

Time

edit
what time is it?
幾點 kúi tiám (kwee tiam)?
now
這馬 chit-má (jeemah) / 這陣 chit-tsūn (jeetzoon)/峇lú bālú
later
kah dahng-ay or shuh dahng
before
ee jun
early
早 chá (dtsah)
earlier
較早 kah chá (kah dtsah)
morning
早起 chá-khí
afternoon
下晡 ē-po͘
evening
暗晡 àm-po͘ (around 5-6 pm) / 暗頭仔 àm-thâu-á (around 6-7 pm)
night
暗暝 àm-mı̂ / 暗時仔/暗时仔 àm-sî-á
tonight
今暝 kim-mı̂
noon
中晝 tiong-tàu (dyong dow)
midnight
半暝 puàⁿ-mî (bpua mi)

Clock time

edit
1:00
一点/一點 i̍t-tiám
2:00
二点/二點 jī-tiám
2:30
二点半/二點半 jī-tiám-pòaⁿ / 二点三十分/二點三十分 jī-tiám saⁿ-cha̍p-hun
3:00
三点/三點 saⁿ-tiám

Duration

edit
_____ minute(s)
_____ 分鐘/_____ 分钟 hun-cheng
_____ hour(s)
_____ 點鐘/_____ 点钟 tiám-cheng
_____ day(s)
_____ 日 ji̍t / _____ 工 kang
_____ week(s)
_____ 禮拜/_____ 礼拜 lé-pài
_____ month(s)
_____ 月 goe̍h
_____ year(s)
_____ 年 nî

Days

edit
today
今仔日 kin-á-jit/kin-á-lit
yesterday
昨日 chah-jit/chah-lit 昨昏 cha̍h-hūiⁿ
tomorrow
明仔載/明仔载 miâ-á-chài / 明仔日 miâ-á-ji̍t/miâ-á-li̍t
the day after tomorrow
後日/后日 āu-ji̍t/āu-li̍t
this week
這禮拜/这礼拜 chit lé-pài
last week
頂禮拜/顶礼拜 téng-lé-pài
next week
下禮拜/下礼拜 ē-lé-pài
Sunday
禮拜日 lé-pài-jı̍t / 禮拜 lé-pài
Monday
拜一 pài-it
Tuesday
拜二 pài-jı̄
Wednesday
拜三 pài-saⁿ
Thursday
拜四 pài-sı̀
Friday
拜五 pài-gō͘
Saturday
拜六 pài-la̍k

Months

edit
January
一月 it-go̍eh
February
二月 jı̄-go̍eh
March
三月 saⁿ-go̍eh
April
四月 sı̀-go̍eh
May
五月 gō͘-go̍eh
June
六月 la̍k-go̍eh
July
七月 chhit-go̍eh
August
八月 poeh-go̍eh
September
九月 káu-go̍eh
October
十月 cha̍p-go̍eh
November
十一月 cha̍p-it-go̍eh
December
十二月 cha̍p-jı̄-go̍eh

Colors

edit
color
色 sek
black
乌色/烏色 o·-sek
white
白色 pe̍h-sek
grey
灰色 hoe-sek
red
红色/紅色 âng-sek
blue
蓝色/藍色 nâ-sek/lâm-sek
yellow
黄色/黃色 n̂g-sek
green
青色 chhiⁿ-sek
orange
柑仔色 kam-á-sek : ("mandarin orange color")
purple
茄色 kiô-sek : ("eggplant color")
brown
涂色/塗色 thó·-sek (Taiwan) / 棕色 chang-sek (mainland China)

Transportation

edit

Bus and train

edit
Ticket
[?]票 phiò (dyu pyuh)
One ticket
一票 chit phiò (jeet-pyuh)
How much is one ticket?
一票是幾箍? chit phiò sī kuí khoo (Jeet-pyuh shee gwee-koh?)
bus
公車 / 客運 (kay-wun)
train
火車 hóe-chhia (whey-chiah)
Where does this bus go?
chit-ê (Dze-day kay-wun kee-dah?)
Does this train go to ____?
(Dze-day whey-chiah gah-oo kee ____?)
What time does this train leave?
(Dze-day whey-chiah gwee diam tsooh-whaht?)
What time will this bus arrive?
(Dze-day kay-wun gwee diam ay gow-wee?)
Please stop!
拜託,擋! pài thok,tòng (Pbai-toh, dong!)

Directions

edit
走 or 行

While the character 走 (cháu) means "to walk" in modern Standard Mandarin, Minnan retains the Classical Chinese meaning of the character, in which it means "to run" (a meaning that is also retained in other southern dialects and Japanese). Instead, the character 行 (kiâⁿ) is used to mean "to walk" in Minnan.

How do I get to ____?
請問汝按怎去____啊?/请问汝按怎去____啊? chhiáⁿ-mn̄g lí án-chóaⁿ khì ____ ah?
...the train station?
火車站/火车站 hué-chhia-chām
...the bus station?
(kay-wun dyoo?)
...the airport?
飛機場/飞机场 hui-ki-tiûⁿ
...downtown?
市區/市区 chhī-khu
...the hotel?
旅館/旅馆 lú-kuán
...the restaurant?
飯店/饭店 pn̄g-tiàm
Where are there a lot of ____?
佗落有真濟____啊?/佗落有真济____啊? tó-lo̍h ū chin chōe ____ ah?
Do you have a map?
(*lee gah-oo day-doh?)
street/road
路 lō͘/lo̍h
left
倒 tò
right
正 chiàⁿ
in front of the _____
_____頭前/_____头前 _____ thâu-chêng
behind the _____
_____後尾/_____后尾 _____āu-bóe
turn left
斡倒手 oat-tò-chhiú
turn right
斡正手 oat-chiàⁿ-chhiú
straight ahead
直直去 tı̍t-tı̍t khı̀ / 直直行 ti̍t-ti̍t kiâⁿ / 行直 kiâⁿ ti̍t
inside
內面/内面 lāi-bīn
outside
外口 gōa-kháu

Taxi

edit
Taxi
的士 tek-sî (mainland China) / 計程車/计程车 kè-thêng-chhia (Taiwan)
Drive me to ____
載我去____ 。/载我去____ 。 chài góa khì ____.
How much to go ____
欲去____幾箍?/欲去____几箍? beh khì ____ kúi kho͘? 愛去__幾箍/鐳?

Lodging

edit
Do you have any rooms available?
有房間無?/有房间无? ū pâng-king bô?
How much for one room?
一間[?]? (Jeet gyun, wah-tsay gyee?)
One person
一個人/一个人 chı̍t-ê-lâng
Two persons
兩個人/两个人 n̄ng-ê-lâng
Does it have ____?
敢有____? kám-ū ____ ? (Gah oo ____ ?) 有____無?
a bathroom
便所 piān-só͘? (Taiwan) / 廁所/厕所 chheh-só͘ (mainland China)/染蠻 (northern Malaysia) jiám-bân
a telephone
電話/电话 tiān-ōe (dyung way?)tiān-ōa
a TV
電視機/电视机 tiān-sī-ki 電視
May I see it first?
[?]先看?(Gah-ay-dahng shung kwah?)
Do you have something more ____?
敢有較____? kám-ū khah (Gah oo kah)有較____个無?
big
大的 tōa-ê (dwah-ay)
cheap
俗的 sio̍k-ê (siok-ay) (China and Taiwan) / 偏的 phiⁿ-ê (Singapore)便宜
OK, I'll sleep here for ____ nights.
好,[?]暗 Huh, mbay-kuhng ____ ahm.
Is there another hotel?
[?]有[?] 旅館 (Gah oo bahg-ay *lee-guang?)
What time is breakfast?
早頓幾點?/早顿几点? chá-tǹg kúi-tiám?
Please clean my room
拜託 我的 房間 (Pbai toh kyeng wah-ay bahn-gyun)
Can you wake me at ... ?
,好無?... gah-way gyuh kiah, huhbuh?

Money

edit
Credit card
刷卡 (swah kah)
Where can I exchange money?
(Dway ay-dahng wah gjee?)Tuì ē-tàng ōaⁿ chîⁿ/Nā ai ōaⁿ lui ē khì tá-lo̍h ōaⁿ? (nah aye wah lui eh key tah lawk wah?)
Do you accept US Dollars/pounds/Euros? (Ē ēng Bí-kim/Eng-pōng/euro hú /hêng lui bô?)

Eating

edit
I'm a vegetarian.
我食齋。/我食斋。 góa chia̍h che. / 我食素。 góa chia̍h sò͘.
drink tea
啉茶 lim tê
brew tea
泡茶 phàu tê
breakfast
早頓/早顿 chá-tǹg (dzah-dun)tsa2-tuiⁿ3
lunch
中頓/中顿 tiong-tǹg tiong3-tuiⁿ3
dinner
暗頓/暗顿 àm-tǹg am3-tuiⁿ3
snack
點心/点心 tiám-sim
I want...
我欲 góa beh (gwah beh) 我愛 (ua2-ai) (wah aye)
tea
茶 tê (teh)
coffee
咖啡 ka-pi (in Taiwan) / ko-pi (in mainland China, Singapore and Malaysia)
chicken
雞/鸡 ke / koe
duck
鴨/鸭 ah
beef
牛肉 gû-bah
pork
豬肉/豬肉 ti-bah / tu-bah / tir-bah
mutton
羊肉 iûⁿ-bah / iôⁿ-bah/iaûⁿ-bah
eggs
雞卵/鸡卵 ke-nn̄g / koe-nn̄g / ke-nūi / 卵 nn̄g / nūi (the former specifically refers to chicken eggs, the later can be used generally for any type of egg)
fresh
鮮/鲜 chhiⁿ
fruit
果子 kóe-chí / ké-chí
vegetable
菜 chhài
fish
魚仔/鱼仔 hî-á (hee-ah) / 魚/鱼 hî / hû (hhu2/hhw2; sounds like a long 'huh' without the vowel)
bread
麵包/面包 mī-pau (mee-bao) / pahng (in Taiwan, from Japanese) / lō-ti (in Singapore and Malaysia, from Malay)
noodles
麵/面 mı̄ (mee)
rice (uncooked)
米 bı́ (bee)
rice (cooked)
飯/饭 pn̄g/ puīⁿ (buhng/puĩ)
congee / rice porridge
糜 môi bê/môi
milk
牛奶 gû-ni / gû-leng (in Penang) or 奶 ni (the former refers specifically to cow's milk, while the latter can be used for milk in general)
water
水 chúi
beer
啤酒 pi-chiú (bee chiu)
salt
鹽/盐 iâm (yahm)
pepper
胡椒粉 hô͘-chio-hún (hhoh chjio hun)
sugar
糖 thn̂g
soy sauce
豆油 tāu-iû
butter
牛油 gû-iû
done eating
食飽了/食饱了 chia̍h-pá-liáu (jyah pah lyow)
delicious (eating)
好食 hó-chia̍h (huh jyah)
delicious (drinking)
好啉 hó-lim (huh lim)
The check, please.
結數/结数 kiat-siàu

Unpleasant tastes

Bitter

Spicy 辣/薟 lua̍h/hiam

sour 酸 suinn/sng

Bars

edit

Shopping

edit
How much?
幾錢?/ 几钱?(gwee chee)幾鐳 kúi-lui
How many dollars/yuan?
幾箍?/几箍? kúi kho͘
Too much
傷濟/伤济 siong chōe/siaunn chē
Don't want
莫 mài
I need...
(Wah dah-ai...)
...toothbrush
齒抿/齿抿 khí-bín
...toothpaste
齒膏/齿膏 khí-ko
...soap
茶箍 tê-kho͘ (Taiwan) / 雪文 sap-bûn (mainland China)/sa-bûn (Malaysia, Singapore)
...shampoo
洗頭毛 sóe thâu-mn̂g (suay tow-mun) (literally "wash hair") sé thâu-mô͘
...paper
紙/纸 chóa
...pen
筆/笔 pit
...books
冊/册 chheh
...an umbrella.
雨傘/雨伞 hō͘-sòaⁿ

Driving

edit
I want to rent a car.
我欲稅車。/ 我欲税车。 (góa beh sè chhia) 我愛稅車(óa ai suè chhia)
Can I get insurance?
遮會使買保險袂?/ 遮会使买保险袂? (chiâ ē-sái bóe pó-hiám bōe)

Authority

edit
I haven't done anything wrong.
我無做歹代誌。 (góa bô chò phái tāi-chì.) Malaysia: 我無做嗄啦(oá bô chò sà-láh)
This Minnan phrasebook is an outline and needs more content. It has a template, but there is not enough information present. Please plunge forward and help it grow!