Open main menu

Celtic language native to Scotland

Scottish Gaelic (Gàidhlig), is spoken by around 1.2% of Scotland, as well as parts of Nova Scotia, Canada. It belongs to the Goidelic branch in the Celtic language family, alongside Irish and Manx.

Gaelic speakers are usually very happy to speak English to visitors, and all essential business can readily be done in English. Studying Gaelic may increase your enjoyment of a visit to the Scottish Highlands and Hebrides, but is not necessary to get around.

Pronunciation guideEdit

Stress the first syllable on every word. Scottish Gaelic has a number of sounds which can be difficult for English speakers to pick up including CH (as in Scots 'loch' or the composer 'Bach') and the three Rs (rolled, slender and tapped) none of which resembles the English 'pirate R'. A helpful guide to Gaelic pronunciation can be found here.

An important feature of the language is lenition, whereby initial consonants change their sound depending on its grammatical situation. This is represented by an H being added after the initial letter. E.g. An cù (the dog) > a' chù/Am meur (the finger) > a' mheur.

Phrase listEdit

Slashes generally indicate the difference between the informal and formal/polite form in that order (e.g. leat/leibh - leat is informal, leibh is formal)

BasicsEdit

Common signs


WELCOME 
FÀILTE
OPEN 
FOSGAILTE
CLOSED 
DÙINTE
ENTRANCE 
INNTRINN
EXIT 
DORAS A-MACH
WAY OUT 
SLÌGHE A-MACH
PUSH 
STOB
PULL 
GIOB
TOILET 
TAIGH-BHEAG
MEN 
FIR / DAOINE
WOMEN 
MNATHAN / BOIREANNAICH
FORBIDDEN 
TOIRMISGTE
Hello. 
Halò. (ha-LAW)
How are you? 
Ciamar a tha thu/sibh? (KEM-mer uh HA oo?)
Fine, thank you. 
Tha mi gu math, tapadh leat/leibh. (HA mI goo MA, TAH-puh let/leave)
What is your name? 
Dè an t-ainm a th' ort/oirbh? (JAY un TEN-um a HORSHT/HOR-riv?)
My name is ______ . 
Is mise ______ . ( is SMish-shuh _____ .)
Nice to meet you. 
'S toil leam gur coinneachadh. (STOL lum gur KEN-yukh-ugh): 's math gad fhaicinn (mah gad echkeen)
Please. 
Led thoil. / Ler toil. (led HOL / ler TOL)
Thank you. 
Tapadh leat/leibh. (TAH-puh let/leave)
You're welcome. 
'S e do bheatha / ur beatha. (SHAY do VEH-huh / oor BEH-huh)
Yes. 
(Gaelic has no words for "yes" and "no", and replies are made with the relevant verbs. For questions beginning with "a bheil?", the appropriate word for "yes" is "tha". An alternative is "seadh", pronounced shugh, which means "yeah" or "uh-huh")
No. 
(Gaelic has no words for "yes" and "no", and replies are made with the relevant verbs. For questions beginning with "a bheil?", the appropriate word for "no" is "chan eil")
Excuse me. (getting attention
Gabh/Gabhaibh mo leisgeul. (GAV/GAV-iv mo LESH-keel)
I'm sorry. 
Tha mi duilich. (HA mee DOO-lich)
Goodbye. 
Tioraidh! (CHEE-ree)
I can't speak Gaelic well. 
Chan eil Gàidhlig mhath agam. (khu-NYAIL GAH-lick VAH ACK-um)
Do you speak English? 
(You will not need to ask this question; there are no monolingual Gaelic speakers even among the oldest generation)
Help! 
Cuidich! (cu-Jeech!)Cuideaichaibh! (KWIDGE-ich-iv!)
Look out! 
thor an aire (horr an arer)
Good morning. 
Madainn mhath. (MAT-een vah)
Good evening. 
Feasgar math. (FES-ker mah)
Good night. 
Oidhche mhath. (EYE-chuh vah)
Sleep well 
Cadail/Cadailibh gu math. (KAT-ul/KAT-uh-liv goo mah)
I don't understand. 
Chan eil mi a' tuigsinn. (khu-NYAIL mee uh TooK-sheen)
Where is the toilet? 
Càit a bheil an taigh beag? (KAATSH uh VAIL un TIE BECK?)

ProblemsEdit

Leave me alone. 
Fàg mi leam fhèin. (ghag me laom hayn)
Don't touch me! 
Cum do laimhan leat fhèinsa! ( koom do lavin laht hein-sa!)
I'll call the police. 
Fònaidh mi air poileas. ( .)
Police! 
Poileas! ( !)
Stop! Thief! 
 ! ! ( ! !)
I need your help. 
Am faodidh tu dhuim cudicheadh?. ( .)
It's an emergency. 
'se h-eiginn a th'ann. ( .)
I'm lost. 
tha mi air chail. ( .)
I lost my bag. 
chail mi an rucksack agam. ( .)
I lost my wallet. 
chail mi an sporan agam. ( .)
I'm sick. 
Tha mi tinn. ( .)
I've been injured. 
tha mi sàraichte. ( .)
I need a doctor. 
feumidh mi doctair. ( .)
Can I use your phone? 
Am faodidh mi cleachd an fòn agad (mas e do thoil e)?

NumbersEdit

Neoini
A h-aon ( )
A dhà ( )
A trì ( )
A ceithir ( )
A cóig ( )
A sia ( )
A seachd ( )
A h-ochd ( )
A naoi ( )
10 
A deich ( )
11 
A h-Aon dheug ( )
12 
A dà dheug ( )
13 
A trì deug ( )
14 
A ceithir deug ( )
15 
A cóig deug ( )
16 
A sia deug ( )
17 
A seachd deug ( )
18 
A h-ochd deug ( )
19 
A naoi deug ( )
20 
Fichead ( )
21 
Aon air fhichead ( )
22 
Dà air fhichead ( )
23 
Trì air fhichead ( )
30 
Deich air fhichead ( )
40 
Dà fhichead ( )
50 
Dà fhichead is a deich ( )
60 
Trì fhichead ( )
70 
Trì fhichead is a deich ( )
80 
Ceithir fhichead ( )
90 
Ceithir fhichead is a deich ( )
100 
Ceud ( )
200 
Dà ceud ( )
300 
Trì ceud ( )
1,000 
Mille ( )
2,000 
Dà ( )
1,000,000 
( )
1,000,000,000 
( )
1,000,000,000,000 
( )
number _____ (train, bus, etc.) 
( )
half 
( )
less 
( )
more 
( )

TimeEdit

now 
a-nis OR an-drasda ( )
later 
as deidh
before 
roimhe
morning 
madainn ( )
afternoon 
feasgar ( )
evening 
feasgar ( )
night 
oidhche ( )

Clock timeEdit

one o'clock AM 
aon uair madainn ( )
two o'clock AM 
dha uair madainn ( )
noon 
meadhan-latha ( )
one o'clock PM 
aon uair feasgar ( )
two o'clock PM 
dha uair feasgar ( )
midnight 
meadhan-oidhche ( )

DurationEdit

_____ minute(s) 
_____ mionaid(ean) ( )
_____ hour(s) 
_____ uair(ean) ( )
_____ day(s) 
_____ latha (laithean) ( )
_____ week(s) 
_____ seachdain(ean) ( )
_____ month(s) 
_____ mios(an) ( )
_____ year(s) 
_____ bliadhna (bliadhnaichean) ( )

DaysEdit

today 
an-diugh ( )
yesterday 
an-de ( )
tomorrow 
a-maireach ( )
this week 
(an) seachdain (seo) ( )
last week 
an seachgainn seach chaidh
next week 
an ath sheachdain ( )
Sunday 
Didòmhnaich (General) or Latha na sàbaid (Presbyterian) ( )
Monday 
Diluain ( )
Tuesday 
Dimàirt ( )
Wednesday 
Diciadaoin ( )
Thursday 
Diardaoin ( )
Friday 
Dihaoine ( )
Saturday 
Disathairne ( )

MonthsEdit

January 
am Faoileach ( )
February 
am Gearran ( )
March 
am Màrt ( )
April 
an Giblean ( )
May 
an Cèitean ( )
June 
an t-Ògmhìos ( )
July 
an t-luchar ( )
August 
an Lùnastal ( )
September 
an t-Sultain ( )
October 
an Dàmhair ( )
November 
an t-Samhain ( )
December 
an Dùbhlachd ( )

SeasonsEdit

Spring 
an t-Earrach
Summer 
an Samhradh
Autumn 
am Foghar
Winter 
an Geamhradh

Writing time and dateEdit

ColorsEdit

black 
dubh ( )
white 
geal ( )
gray 
liath
red 
dearg ("ruadh" for hair) ( )
blue 
gorm or Liath
yellow 
buidhe ( )
green 
uaine ( )
orange 
orains ( )
purple 
purpie
brown 
donn ( )

TransportationEdit

Bus and trainEdit

How much is a ticket to _____? 
De a' phris airson tiocaid gu ____? ( )
One ticket to _____, please. 
Aon tiocaid gu ______, mar 'se do thoil e. ( )
Where does this train/bus go? 
Cait' an dol an treana / am bus seo? ( )
Where is the train/bus to _____? 
Cait' a bheil an treana / am bus do ____? ( )
Does this train/bus stop in _____? 
( )
When does the train/bus for _____ leave? 
Cuin' a falbh an trana / am bus do ____?( )
When will this train/bus arrive in _____? 
( )

DirectionsEdit

How do I get to _____ ? 
Ciamar a tha mi a' dol dhan ____ ? ( )
...the train station? 
... steisean treana? ( )
...the bus station? 
... steisean bus? ( )
...the airport? 
... phort-adhair? ( )
...downtown? 
... bhaile? ( )
...the youth hostel? 
... ostail? ( )
...the _____ hotel? 
... taigh-osda ____ ? ( )
...the American/Canadian/Australian/British consulate? 
( )
Where are there a lot of... 
Cait' a bheil moran .... ann? ( )
...hotels? 
... taighean-osda? ( )
...restaurants? 
... taighean-bidh? ( )
...bars? 
... taighean-seinnse? ( )
...sites to see? 
( )
Can you show me on the map? 
( )
street 
rathad ( )
Turn left. 
( )
Turn right. 
( )
left 
( )
right 
( )
straight ahead 
( )
towards the _____ 
( )
past the _____ 
( )
before the _____ 
( )
Watch for the _____. 
( )
intersection 
( )
north 
tuath ( )
south 
deas ( )
east 
ear ( )
west 
iar ( )
uphill 
suas ( )
downhill 
sios ( )

TaxiEdit

Taxi! 
Tacsaidh! ( )
Take me to _____, please. 
( )
How much does it cost to get to _____? 
De a' phris airson dol dhan ____? ( )
Take me there, please. 
( )

LodgingEdit

Do you have any rooms available? 
( )
How much is a room for one person/two people? 
De a' phris airson seomar na aon/ dha? ( )
Does the room come with... 
( )
...bedsheets? 
( )
...a bathroom? 
... taigh beag? ( )
...a telephone? 
... fon? ( )
...a TV? 
... taidhsearan? ( )
May I see the room first? 
( )
Do you have anything quieter? 
A bheil seomar sam bith agaibh nas ciuine? ( )
...bigger? 
... nas motha? ( )
...cleaner? 
... nas glinne? ( )
...cheaper? 
... nas saora? ( )
OK, I'll take it. 
( )
I will stay for _____ night(s). 
Fuirichidh mi ____ oidhche(an) ( )
Can you suggest another hotel? 
( )
Do you have a safe? 
( )
...lockers? 
( )
Is breakfast/supper included? 
( )
What time is breakfast/supper? 
Cuin' am bi breacaist/suipear? ( )
Please clean my room. 
( )
Can you wake me at _____? 
( )
I want to check out. 
( )

MoneyEdit

Do you accept American/Australian/Canadian dollars? 
An toil leibh dolair Ameirigeach/Astrailianach/Canadach? ( )
Do you accept British pounds? 
An toil leibh notaichean? ( )
Do you accept Euros? 
An toil leibh airgead eorpach? ( )
Do you accept credit cards? 
( )
Can you change money for me? 
( )
Where can I get money changed? 
( )
Can you change a traveler's check for me? 
( )
Where can I get a traveler's check changed? 
( )
What is the exchange rate? 
( )
Where is an automatic teller machine (ATM)? 
( )

EatingEdit

A table for one person/two people, please. 
Bord airson aon/dha, mar 's e bhur toil e. ( )
Can I look at the menu, please? 
Faodaidh mi seall air a' mhenu? ( )
Can I look in the kitchen? 
( )
Is there a house specialty? 
( )
Is there a local specialty? 
( )
I'm a vegetarian. 
Chan ith mi feoil. ( )
I don't eat pork. 
Chan ith mi feoil-mhuic. ( )
I don't eat beef. 
Chan ith mi feoil-mhairt. ( )
I only eat kosher food. 
Chan ith mi biadh ach kosher. ( )
Can you make it "lite", please? (less oil/butter/lard
( )
fixed-price meal 
( )
a la carte 
( )
breakfast 
bracaist ( )
lunch 
dinnear ( )
tea (meal
suipear ( )
supper 
caicean ( )
I want _____. 
Bu toil leam ____. ( )
I want a dish containing _____. 
( )
chicken 
cearc ( )
beef 
feòil-mhairt ( )
fish 
iasg ( )
ham 
feoil-mhuic ( )
sausage 
isbean ( )
cheese 
caise ( )
eggs 
uighean ( )
salad 
( )
(fresh) vegetables 
glasraich ( )
(fresh) fruit 
measan ( )
bread 
aran ( )
toast 
tost ( )
noodles 
( )
rice 
( )
beans 
pònairean ( )
May I have a glass of _____? 
Bu toil leam glainne _____. ( )
May I have a cup of _____? 
( )
May I have a bottle of _____? 
Bu toil leam botal _____. ( )
coffee 
cofaidh ( )
tea (drink
tì ( )
juice 
sugh ( )
(bubbly) water 
( )
(still) water 
uisge ( )
beer 
leann ( )
red/white wine 
fìon dearg/geal ( )
May I have some _____? 
( )
salt 
salann ( )
black pepper 
piopair ( )
butter 
ìm ( )
Excuse me, waiter? (getting attention of server)
gabhaibh mo leisgeul ( )
I'm finished. 
Tha mi deiseil ( )
It was delicious. 
( )
Please clear the plates. 
( )
The check, please. 
( )

BarsEdit

Do you serve alcohol? 
( )
Is there table service? 
( )
A beer/two beers, please. 
( )
A glass of red/white wine, please. 
( )
A pint, please. 
( )
A bottle, please. 
( )
_____ (hard liquor) and _____ (mixer), please. 
( )
whiskey 
uisge-beatha ( )
vodka 
( )
rum 
( )
water 
uisge ( )
club soda 
( )
tonic water 
( )
orange juice 
sugh orainds ( )
Coke (soda
( )
Do you have any bar snacks? 
( )
One more, please. 
( )
Another round, please. 
( )
When is closing time? 
( )
Cheers! 
Good health! 
(“ Sláinte “)

ShoppingEdit

Do you have this in my size? 
( )
How much is this? 
( )
That's too expensive. 
Tha e ro dhaor. ( )
Would you take _____? 
( )
expensive 
daor. ( )
cheap 
saor. ( )
I can't afford it. 
( )
I don't want it. 
( )
You're cheating me. 
( )
I'm not interested. 
(..)
OK, I'll take it. 
( )
Can I have a bag? 
( )
Do you ship (overseas)? 
( )
I need... 
Feumaidh mi... ( )
...toothpaste. 
( )
...a toothbrush. 
( )
...tampons. 
. ( )
...soap. 
( )
...shampoo. 
( )
...pain reliever. (e.g., aspirin or ibuprofen
( )
...cold medicine. 
( )
...stomach medicine. 
( )
...a razor. 
( )
...an umbrella. 
( )
...sunblock lotion. 
( )
...a postcard. 
... cart-puist. ( )
...postage stamps. 
( )
...batteries. 
( )
...writing paper. 
... paipear airson sgriobh. ( )
...a pen. 
... peann. ( )
...English-language books. 
... leabhraichean anns a' Bheurla. ( )
...English-language magazines. 
( )
...an English-language newspaper. 
... paipear-naidheachd anns a' Bheurla. ( )
...an English-English dictionary. 
... faclair Beurla-Beurla. ( )

DrivingEdit

I want to rent a car. 
( )
Can I get insurance? 
( )
stop (on a street sign
( )
one way 
( )
yield 
( )
no parking 
( )
speed limit 
( )
gas (petrol) station 
( )
petrol 
( )
diesel 
( )

AuthorityEdit

I haven't done anything wrong. 
( )
It was a misunderstanding. 
( )
Where are you taking me? 
( )
Am I under arrest? 
( )
I am an American/Australian/British/Canadian citizen. 
'S e Aimearagach/Astrailianach/Breatannach/Canadach a th' annam. (rather than "Breatannach", it is better to specify "Sasannach" [English], "Albannach" [Scottish], or "Cuimreach" [Welsh]) ( )
I want to talk to the American/Australian/British/Canadian embassy/consulate. 
( )
I want to talk to a lawyer. 
( )
Can I just pay a fine now? 
( )


This Scottish Gaelic phrasebook is an outline and needs more content. It has a template, but there is not enough information present. Please plunge forward and help it grow!