Talk:Finnish phrasebook
Map
editIf you put a map, since this is the phrasebook, could you indicate where Finnish is spoken in Sweden and vice versa, and where the last Lapp is before Paavo Nurmi crosses the Finnish line? -(WT-en) phma 07:39, 21 Feb 2004 (EST)
The letter W
editHow do you pronounce "WC-a"? I know 'w' is called "kaksois ve" but is that how you say it in "WC"? -(WT-en) phma 08:24, 13 Apr 2004 (EDT)
- "Veesee". Because W is considered a 19th-century or older way of writing V, the difference between the two is not highlighted unless it'd create ambiguieties. For example, if your name is "Wirta", you could say "kaksois-vee ii är tee aa". Or jokingly "letter W" = "tupla-ville".
Phoneticization
editWith regards to the phoneticization of the dipthong "äi", I think IGH is a better approximation than EY. Most English speakers will pronounce EY as AY. -- (WT-en) Nickpest 19:25, 6 Aug 2004 (EDT)
- IGH is ai, AY is ei. äi is neither of them; it is EY, which is Dutch ij or ei (which in some old spellings is ey, such as Leyden). EY doesn't occur in English (it might in Southern, I've heard some pretty weird diphthongs), so no matter what spelling we pick, not everyone will say it right. -(WT-en) phma 00:58, 7 Aug 2004 (EDT)
- Unfortunately, most English speakers don't know what ij and ei sound like in Dutch. While the "ey" or "äi" sound may not occur in English, the letter combination "ey" does, and is always prounounced AY or EE, but never like "äi" (ok well maybe "eye"). Eg. "they", "fey", "whey", "alley" pronounced DHAY, FAY, WAY, AL-lee. This means that a native English speaker seeing päivä transcribed as PEY-va will likely pronounce it PAY-va (or, god forbid, PEE-va :)
- An acceptable gloss would be PIGH-va. So, yes we do end up with the same phoneticization for "ai" and "äi" (IGH), which makes me cringe, but it's a much closer approximation (and, therefore, more useful to the traveller) than AY/EY. -(WT-en) Nickpest 03:32, 7 Aug 2004 (EDT)
Colloquial Finnish
editQuestion: this might not go into this serious phrasebook, but I do remember from my time in Finland that there was a phrase for "peeing emergency". Could someone remind me of that phrase? On a related note, what does everyone think of the concept of adding a "not so serious" subsection with slang-ish expressions and these types of silly things (if you'll understand it despite my absolute ignorance of Finnish orthography, tottamunassa was another one of these joyfully silly expressions)? One could prefix it with a warning and an explanation; I think especially the young crowd who will look up things in a place like wikivoyage would appreciate such an add-on to the phrasebook? -(WT-en) Bringa
- Hmm.. I'm thinking maybe "Minulla on hätä!" lit. I have an emergency. It's definitely not something you would say in public, though, unless you were a little kid. As far as including slang, it might be appropriate to include a section on spoken Finnish as it's so different from the written form, but then again it might not be necessary. All Finns will revert to proper Finnish (kirjakieli) once they recognize you're a foreigner (assuming they don't know English). And there's a link to an external site that has lots of the more colorful Finnish slang which I don't think is really appropriate for a travel site. But it is really entertaining ;) -(WT-en) Nick 22:57, 10 Feb 2005 (EST)
- I believe the term Bringa is looking for is "pissahätä", which indeed means piss emergency, or its adult variant "kusihätä", which means exactly the same thing but is ruder.
- I think a separate section (would an infobox suffice?) on colloquial Finnish could be useful. I'd offer up my node on spoken Finnish on E2, but as usual their server is flakier than a bowl of cereal and won't respond. (WT-en) Jpatokal 00:13, 11 Feb 2005 (EST)
Finns and other languages
edit-"which, on the other hand, makes it hard for Finns to learn almost any other language". Not true. Somewhat oving to the insanely complex grammar we can easily grasp the more simpler languages, that is, pretty much any other language existing with relative ease. All of us are at least bilingual and it is completely ok to excpect that some 20-40% of us speak four languages or even more, english, swedish, german and french being the more popular languages, while russian being the distant fifth. Suffice to say that while it takes up to eight years of schooling to master the basics of grammar and inflection, we're on par at basically every indo-european languages after only three years tops. This doesn't mean that our vocabularity is anywhere near finnish, nor does it mean that our accent is necessarily particularly good. In most cases though it would be acceptable but especially french, riksvenska and english (or any other spoken language that has little or nothing to do with written form for that matter) tends to get mangled a bit, since we have no accent whatsoever at any case, at all in finnish. This can result in interesting mistakes, for example, to native speaker there is very little phonetic distinction in the words "Thai" and "Thigh"
-Markku Nissinen
Changing stem
editI think there should be a warning about changing stems, such as kenkä -> kengän or tapa -> tavan. They may be confusing, and makes inflected forms hard to look up in directories, especially for short words. I think there is a limited range of stem changes, which could be listed (pp->p, p->v, kk->k, nk->ng, tt->t, t->d, ...). The rules about when each form is used are probably too complex, but perhaps a linguist could write a few sentences about the phenomenon. --LPfi (talk) 16:18, 3 August 2014 (UTC)
- Well, yes, it could be useful. On the other hand we should be careful not to make things too complex with detailed stuff about cases and forming grammatically correct sentences. After all, the goal of WV's phrasebooks is just to teach simple phrases and words. ϒpsilon (talk) 17:56, 3 August 2014 (UTC)
u in rule
editWe say "u" is "like u in rule — that's the same u as in German, Italian or Spanish".
My u in "rule" is not the same as in those other languages (Wiktionary seems to agree), and the Finnish "u" does sound like u in "mutter", "Umberto" or "mundo". Could we come up with a better example? Hm. The three other phrasebooks use "rule", "hoop" and "you", also without comment, so no solution provided there.
Could we find some wording to explain the difference? As Finnish lacks the sound in "hoop", Anglophones might get away with that pronunciation, but at least I think we should have some comment.
–LPfi (talk) 12:23, 16 November 2021 (UTC)
- I don't know Finnish, but as far as I can tell, the difference between "u" in "rule", at least as I pronounce it, and in "Umberto" or "mundo" is that the Italian "u" is further back in the throat. That's subtle and not a significant difference to an English-speaker, so that if someone else used the "U" for "Umberto" to say "rule", I would think nothing of it. Ikan Kekek (talk) 19:45, 16 November 2021 (UTC)
- OK. That may explain it. I'm probably extra sensitive, as the Swedish "u" is in the front while Swedish "o" is similar to the "u" of these other languages: different phonemes. Pronouncing Swedish "u" as "o" immediately reveal your being a Finn. In Finnish, I think the rule-u just sounds odd, like I believe it does in those other languages. –LPfi (talk) 21:18, 16 November 2021 (UTC)
On grammar
edit@Roovinn, Danapit, Ypsilon, Jpatokal, Xepheid, Ä Vinnis Persön: users I think are active and state they know (some) Finnish,
I removed the case table. It is easily found in Wikipedia, and in the case of Finnish, I think it is of little practical use, as the meaning of several cases varies too much by context. The kahvi/pubi/katto list covers the most common cases (and some less common ones that give an insight in the language's working).
However, I have a feeling that we might be able to do a better job at catching things that may be confusing, or might help extracting information from signs etc. I should of course walk and drive around with a stranger's eyes, to see these, but I don't think I have the time. Especially you who know a little Finnish and have travelled in Finland might have some insights to share.
I have tried to help readers of this guide to parse place names and recognise keywords hidden in inflected forms, but I think there might be some common, important and reasonably easy situations not yet covered. Any ideas?
–LPfi (talk) 10:22, 20 May 2022 (UTC)
- We just need to link this comic. :D
- Seriously though, we could keep the list to illustrate the different cases (maybe in an infobox). But on the other hand words may end in a slightly different way: in the Suomi example the vowel before the suffix may change ("suomella"), in other words it does not e.g. kello -> kellolla, then you can have other versions too instead e.g. sänky -> sängyllä, kangas -> kankaalla, tuki -> tuella etc. so just to explain the cases (in addition to other quirks in Finnish grammar...) completely the section would be really long. So maybe we shouldn't try to go too much into it. Ypsilon (talk) 14:30, 20 May 2022 (UTC)
- We could also ping @JIP: who is possibly the most active out of en-WV's native Finnish speakers. --Ypsilon (talk) 15:30, 20 May 2022 (UTC)
- Ah! I only looked in Category:User fi for names I remember having seen lately, and they don't have a user page, so no Babel box. –LPfi (talk) 16:21, 20 May 2022 (UTC)
- :-)
- I think we don't need to duplicate the Wikipedia article I linked; I prefer the pubi/kahvi/katto sentences over a table. For irregularities, we now have the "katolle"–"kattona" in the list, I added "Parainen"–"Paraisten", and we have "ruoka"–"ruuan" in Understand and "Ylöjärvi"–"Ylöjärvelle" in the phrase list. I think these help a bit in determining what to ignore when decoding signs. The irregularities are regular, of course, as this is Finnish, but I think there are few rules that are simple enough to be explained in this context. I just wonder whether what we have is enough for decoding say a timetable (koulu+loma+päivä → koulujen lomapäivinä etc.).
- –LPfi (talk) 16:19, 20 May 2022 (UTC)